【翻译动态】聆听语言精粹,感受翻译魅力
踮起青春的沙,在语言的天地里驰骋翱翔;扬起梦想的帆,在语言的浩瀚中全力竞发。
5月5日晚七点,我系荣幸邀请到香港浸会大学谭载喜教授畅谈翻译经验,浅谈翻译技巧。
谭教授以funny translation开篇,让我们在轻松愉悦的氛围下,循序渐进地进入“比喻话语下的译者身份”主题,分析了翻译者的核心定义,基础定义和具有不同职业特征的身份。诙谐有趣的话语引人入胜,以比喻的方式入手,把翻译者比喻成Reporter、Honeybee、A morning star等,由浅入深,由表及里,浅谈不同属性,形象生动的探讨翻译技巧,分析翻译精髓。他强调当下应掌握翻译新潮流,兼顾多元发展与历史研究;翻译者,需要具备多重素质,拓宽视野,展望未来方为妙计。讲座期间,谭载喜教授与我系学子进行了深入交流,分享了对于翻译的看法并当场答疑解惑。
妙语言天下,让语言和智慧相辅相成;妙语言天下,让语言和思想携手迸发。青春永不止步,追寻语言的脚步永不停息,译者就像一颗启明星,他们应照亮新时代的语言领域,照亮过去的历史和未来的天地;就让奋斗的力量在语言中熠熠发光,让年轻的我们在语言中劈波斩浪!
简介:
谭载喜——香港浸会大学教授、博士生导师。本科毕业于湖南师范大学英语语言文学专业,硕士、博士毕业于英国埃克塞特大学(University of Exeter)翻译学专业。共出版著、译作10多部、发表论文100多篇。主要专著有《翻译与翻译研究概论——认知•视角•课题》、《西方翻译简史(增订版)》(中国教育部推荐高校研究生教材;《翻译学》等。
谭载喜教授畅谈翻译经验
团总支两办 朱佳敏 供稿