我系召开翻译专业建设工作会
2013年3月24日晚,翻译系翻译专业建设工作会在学院A201教室成功召开。2012级翻译专业全体学生参加会议。学院教务处处长黄厚琼、副系主任乐大艳、系党总支书记龙成松、系主任助理江杰、翻译研究中心主任晋丹出席会议。
黄厚琼处长介绍了目前全国高校翻译专业设置的基本情况以及学院加强翻译专业建设的相关举措,对翻译专业发展提出了建议,希望首届翻译专业学生认清形势,坚定信心,努力将自己培养成为优秀的翻译人才,为学院和系部增光,为自己的人生添彩。
乐大艳主任详细介绍了我系翻译专业首届学生基本情况;从培养目标、能力要求、专业必修课、专业特色课、专业选修课等方面介绍了翻译专业人才培养方案;对于翻译专业建设规划与改革,乐大艳主任强调,系部将重点做好5个方面工作:(一)人才培养方案及课程设置的改革。主要体现为汉语类专业课程的设置以及专业特色课的加强。(二)教材改革。针对翻译专业特点,增加或者改革某些科目的教材使用。如口译课练习手册的使用,笔译课翻译专业学士类教材的使用,以及现代汉语课的《汉语读写》教材代替《大学语文》。同时开展口译课自编教材、口笔译基础语法教材、笔译自编教材、以及高级英语和人文知识自编教材的编写和配套使用自编教材建设,(三)培养模式的改革。建立翻译专业听力能力培养体系,开设高级翻译预备班和高级班,进一步抓好口笔译过级培训。(四)软硬件设施的配套建设。加快同传实验室、笔译实验室建设,开设机辅翻译课程。(五)建立实践教学质量保障体系。加大实践基地、师资体系、制度体系、质量监控体系建设。
翻译研究中心主任晋丹老师就翻译专业与外语专业的区别以及翻译专业学生应具有的基本素质与学生进行了交流。
系党总支书记龙成松最后就系部加强学生日常管理,营造良好教育教学秩序,扎实推进翻译专业建设做了具体安排。
教务处黄厚琼处长讲话
乐大艳主任主讲翻译专业建设规划
晋丹老师主讲本科翻译专业与课程设置